domingo, 10 de agosto de 2008

¡Hay que to be polyglotte!

Lá vamos nós, eu e meu filho, no ônibus a caminho de casa. Brincalhão como ele é, sempre chama a atenção de alguém dentro do ônibus. Desta vez foram duas senhoras que se engraçaram dele e uma delas perguntou: "¿Cuántos meses él tiene?" A minha chave comutadora de idiomas é nova, ainda funciona muito lentamente, então eu demorei uns cinco segundos pra responder "Quince meses". O que seria fácil há alguns anos, pareceu muito difícil agora. Fiquei assustado.

Antes de descer do ônibus, uma mulher chegou perto de mim (o suficiente para que eu percebesse que ela tinha tomado umas e outras) e disse: "You have a nice baby! How old is he?" E lá vou eu mudar a chave de novo. Levei os mesmos cinco segundos até responder: "He's fifteen months old". Não satisfeita, ela completou com um "It's your first?" Ao que respondi, desta vez mais rapidamente, com um preocupado "Yes, yes!" É que o ônibus já havia parado e eu ia descer ali.

O motorista, atencioso como a maioria dos motoristas daqui, não reclamou. Apenas aguardou que eu me livrasse da simpática e ébria senhora e seguisse meu caminho até a porta. Eu, claro, agradeci com o tradicional merci beaucoup. "Bienvenue! Bonne journée!", disse ele. Sim, bienvenue, porque esse negócio de de rien é só lá na França. Aqui é bienvenue.

Aqui em Montreal, hay que to be polyglotte. Em um minuto podem falar com você em três idiomas diferentes. Pra eles é muito normal. Pra mim pode vir a ser normal um dia, mas eu vou ter que passar muita graxa na minha chavezinha comutadora de idiomas.

Meu espanhol de universidade estava esquecido no fundo do baú. Meu inglês, que era até razoável, foi deixado de lado há alguns anos para dar lugar ao francês - necessário para o processo de imigração. O resultado dessa confusão é que eu não posso mais dizer que sou muito bom em nenhum dos três idiomas. Até em português eu estou me complicando, pois de repente descobri que não sei o que é feito do trema (alguém pode me dizer?).

Definitivamente eu não sou um poliglota. Mas um dia eu chego lá. ;)

À bientôt! Bye! Hasta luego! Arrivederci!

Inté!

6 comentários:

Kenia Mello disse...

Desencane com o trema porque a partir de 2013 ele não mais existirá na língua portuguesa - a partir do ano que vem até 2012, as grafias com e sem valerão, mas em 2013 - tot ziens, adeus, bye, hasta la vista. :P

Giovanni Gouveia disse...

this is the global world
dit is de globale wereld
c'est le monde global
dieses ist die globale Welt
αυτό είναι ο σφαιρικός κόσμος
ciò è il mondo globale
これは全体的な世界である
이것은 세계적인 세계이다
это глобальный мир
éste es el mundo global
Esse é o mundo global
(com ajuda do babelfish)

cheirunda
isnqvdf

Gustavo Lacerda disse...

O trema em português é o mesmo do francês: indica pronunciar todas a letras, quando o contexto sugere não pronunciar todas as letras.

Por exemplo:

FR: naïve = [naív] (em vez de [nεv])

PT: sagüi = [saguí] (em vez de [sagí])

Gustavo Lacerda disse...

O "bienvenue" em vez de "de rien" é claramente influência do inglês.

Na Bélgica, se diz "s'il vous plaît" em vez de "voilà". Claramente influência do holandês.

Natália disse...

Olá Felipe e Keila.
Aqui é Natália, namorada de Sávio, lembram?
Sempre entro no site de vocês para ver as novidades e sempreeee me divirto muuuuuuuito com as frases que Felipe escreve. São ótimassss!
Continuem escrevendo, eu não perco nenhum capítulo. :)

Beijos para vocês.

Natália

Alice, Paulo e Lucas disse...

Vc está se cobrando muito! O objetivo é se comunicar, e isso vc fez muito bem...fluência é uma questão de tempo. Estamos na torcida e confiantes na capacidadede vcs.